2024年度外国语学院“同上一门思政课”典型案例(5) | 田川《商务口译(2)》课程: 思政引领,提高互译水平,讲好中国故事

时间:2024-05-27浏览:1773

【编者按】为深入贯彻落实党的二十大精神,扎实推动习近平新时代中国特色社会主义思想进教材、进课堂、进头脑,进一步深化思政课教育教学改革,全面构建大思政育人体系,外国语学院继续深入推进“同上一门思政课”活动,并充分发掘授课过程中涌现出的先进典型,认真总结提炼好经验好做法,把习近平新时代中国特色社会主义思想融入本科人才培养的全方位各领域、全过程各环节,打造立体化多元化授课体系,实现全员育人格局。


在全球交流日益频繁的今天,商务英语专业的人才培养不仅要追求语言技能的卓越,更要培育深厚的家国情怀和文化自信。外国语学院商务英语专业田川老师的《商务口译(2)》课程,以其独特的思政教学模式,成为培养新时代国际交流人才的出色案例。



该课程不仅专注于提升学生在通用及商务场景下的英语口译能力和公共表达能力,更强调跨文化背景下的交际沟通能力。在夯实传统口译技能如听力理解、短时记忆、口译笔记和公众演讲的基础上,课程巧妙地融入了家国情怀、理想追求、价值认同和道德修养等元素,使学生在学习口译技巧的同时,深刻领悟中华文化的博大精深。

教学模式上,该课程摒弃了传统口译教学的单一维度,通过《旅游文化》、《中国传统文化》、《经济改革》、《电子商务》等八大主题的深入研讨,让学生在文本对比中感受世界文化的多元与包容,同时更加坚定地认识到中国特色社会主义文化的独特魅力和时代价值。这种教学模式不仅培养了学生的口译技能,更在无形中提升了他们的思辨能力和文化自信。




思政教学的融入并非生硬的灌输,而是与课程内容、课堂活动紧密融合。通过小组讨论、案例分析等互动形式,引导学生深入剖析发言人立场,培养独立思考的能力。同时,课程注重实践应用,让学生在模拟场景中感受口译的魅力,体验讲好中国故事的自豪与责任。

该课程教学效果显著,学生们纷纷表示,通过课程学习,不仅口译能力有了显著提升,更在无形中加深了对中国传统文化的理解和认同。众多学生受到课程启发,立志在翻译领域深耕细作,为传播中华文化贡献自己的力量。一大批选修课程的杰出学生,不仅获得了CATTI全国翻译专业资格水平证书,更被国内一流学府录取,继续在翻译专业深造。这些成绩的背后,正是《商务口译(2)》课程创新教学模式的有力证明。

《商务口译(2)》课程的成功实践,为商务英语专业的教学改革提供了宝贵的经验。它充分展示了思政教育与专业教育相结合的重要性,实现了知识传授、能力培养和价值塑造的有机统一。未来我们将继续深化课程思政改革,培养更多具备全球视野、德才兼备的新时代国际交流人才。