赏语言魅力,促学术交流——美国州立大学石溪分校陈荣强教授应邀来我院讲学

时间:2016-12-12浏览:786

 (通讯员廖夏利)2016128日下午3点半在文波语音210教室,美国纽约州立大学石溪分校陈荣强教授应我院邀请,为本院师生带来了一场题为“‘多讲华语,少讲方言’运动与新加坡文学”("‘Speak More Mandarin, Less Dialect Campaign and Singapore literature")的学术讲座,本次讲座由我院比较文学与跨文化研究所所长谢群教授主持,学院部分教师及研究生参加。

          (图为讲座之前学院领导人与陈荣强教授交谈)

 讲座伊始,谢群教授首先对陈荣强教授的到来予以热烈的欢迎,然后简要地介绍了陈荣强教授的研究方向及研究成果。陈荣强教授现任美国州立大学石溪分校副教授,国际事务合作专员,美国纽约州立大学石溪分校东南亚文化,双语和跨文化交流中心主任,他的研究领域包括比较文学、东南亚文化、东亚新兴文化、文化翻译理论、现当代中国与新加坡文学,研究成果十分丰硕。

      (图为谢群教授主持)

 首先,陈荣强教授对于讲座的相关背景进行了介绍。他说,由于历史和人口构成原因,在新加坡主要有四种语言在使用,即英语、华语、马来西亚语和泰米尔语。上个世纪八十年代新加坡双语政策向英语倾斜,导致许多华语学校关闭,出现华族文化危机。进入二十一世纪后,新加坡政府对双语政策进行了调整,为加强华语学习和文化传承,开展了“多讲华语,少讲方言”运动。陈荣强教授指出,这一政策的出台对推广华语学习和使用固然有意义,但它同时也导致方言被进一步被边缘化。接着陈教授通过“什么是母语,是谁的母语”的问题指出由于新加坡政府过度的强调英语使得其它官方语言失去了它们的地位。不断变化的语言政策也给新加坡人带来身份认同上的困惑。接下来,陈荣强教授通过对三位新加坡作家的作品的讲解,分析了语言问题对新加坡文学带来的影响。陈教授选取了新加坡刘可传、李邪和吴易盛三位作家的诗作,通过自己独到的理解和诠释将讲座推向了高潮。例如:陈教授通过反复研究,发现作家吴易盛的Mèng/dreamy以及Xiào/laugh英文诗句实际上是在巧妙地再现汉字“夢” 和“笑”的构成。在场的师生不禁为其精彩的讲解连连赞叹。最后,陈教授对在座师生的提问一一作答,并提到语言本身是没有生命的,是说语言的人赋予了它生命,在新加坡这样一个有着多种官方语言的国家,各种语言包括方言也应该受到保护。

       (图为陈荣强教授进行讲解)

谢群教授用深入浅出、富有创新、以及启发性强三个特点概括了陈教授的讲座。她指出,陈荣强教授在文学研究方法上的创新意识很值得我们学习。陈教授从新加坡诗歌入手,不仅探讨了新加坡语言政策的多面影响,也剖析了新加坡华人的身份困惑以及新加坡文学特色的形成原因,从而为我们提供了一种新的研究方向与模式。此次讲座开拓了学生的视野,增强了老师和同学们对新加坡文学与文化的认识,同时也为我院与石溪大学的学术交流与合作打下了良好基础。

                                                         (图为我院老师与陈教授合影)