“海峡两岸三校英语专业口译大赛”在我校隆重举行

时间:2015-11-17浏览:1289

新闻网讯(通讯员:胡秋月)11月14日至15日,由中南财经政法大学、台湾高雄第一科技大学和台湾实践大学(高雄校区)主办的“海峡两岸三校英语专业口译大赛”暨“翻译与学术――高校论坛”在我校艺体中心音乐厅拉开帷幕。
    我校副校长姚莉,宣传部部长殷修林,教务部副部长王良圣,研究生院副院长邓松,外国语学院院长谢群以及外国语学院书记余启军出席了大赛的开幕式。本次大赛邀请了武汉外国专家局翁云根局长,华中科技大学翻译系主任李菁副教授,中国地质大学副院长张红燕教授,武汉理工大学解阳平副教授,台湾实践大学谢文珊助理教授,台湾高雄第一科技大学关思老师以及中南财经政法大学曾静副教授担任评委。经过重重选拔,来自两岸三校共15位选手同台竞技。决赛特别邀请了来自华中科技大学、华中师范大学、武汉理工大学以及中国地质大学的四位选手进行表演赛。
   外国语学院院长谢群在开幕式上致辞,她表示十分感谢各位领导,评委及老师们的到来。她指出我校外国语学院虽正处于不断发展之中,但依旧取得了一些重大成就。她希望此次大赛既能成为各位选手才能展示的平台,也能成为让中华文化走出去,促进中华文化与世界的交流桥梁。
   本次口译大赛复赛分两轮比拼,第一轮“主旨口译”,播放中英文视频,进行中译英与英译中来概括所放视频的主旨内容。第二轮“对话口译”,进入这一环节的选手们需要进行口译现场的模拟翻译,根据现场嘉宾们的对话进行交替传译。经过两轮比拼,我校喻琳等四名选手,高雄科技大学及实践大学各两名选手凭借其优秀的表现晋级决赛。
   复赛后,来自台湾实践大学的谢文珊教授对此次比赛发表了点评。她表示口译的挑战性在于它的及时性和语言的适切程度。她指出了选手们在表现时在数据和事实方面的明显错误,强调修辞和动词的使用、传译双方讯息的传递与礼貌问题。同时,她十分感谢此次大赛评委、选手、主持人及工作人员的辛勤付出。
   决赛的形式为“会议口译”,参赛选手需要分别对现场中英对话内容进行记录和翻译。在这一轮比赛中,考验了选手的听写能力,思维、逻辑清晰度和应变能力。我校的喻琳同学以流畅的语言,清晰的逻辑拔得复赛的头筹,在决赛的表现同样可圈可点。熊紫瑞同学凭借精炼、确切的描述在决赛中取得不凡的成绩。孙喆同学那沉稳的嗓音,赵成同学那独特的男儿风采都给人留下了深刻的印象。来自台湾的四名选手,他们扎实的功底,从容的心态,和高超的应变能力赢得了场上的热烈掌声。
 
    经过激烈的角逐,我校熊紫瑞同学荣获一等奖,喻琳,赵成,孙喆同学获得二等奖,郭羽嘉,喻鸣,桂思蕊,吕鹏同学荣获三等奖。台湾高雄第一科技大学的曾馨仪同学荣获一等奖,黄竹静同学荣获二等奖,黄弦玮同学荣获三等奖。台湾实践大学李宥颖同学荣获一等奖,徐婉庭同学荣获二等奖,叶宁,苏育增同学荣获三等奖。四名嘉宾选手分别荣获“最佳台风奖”等奖项。
    决赛后,来自台湾实践大学的李宥颖和高雄第一科技大学的曾馨仪作为学生代表发言,她们表示十分感谢我校给予的这个平台,感谢各位老师和同学们的照顾与帮助。来自台湾高雄第一科技大学的关思老师总结到,要保持认真态度,忠于原文,熟练运用技巧,学会抓主旨。她强调数字,日期,术语在商业上的重要性以及此次活动加强了两岸三校彼此之间的了解与交流。她认为传译员是沟通的桥梁,并希望传译员能够真正成为这个桥梁。

                                         DSC06783_副本