(新闻网讯张晓倩)由中南财经政法大学,高雄第一科技大学,台湾实践大学三校联合举办的“海峡两岸三校英语专业口译大赛”暨“翻译与学术-高校论坛”活动于6月6日在我校如期举行。此次论坛有系列学术、实践活动:包括翻译与学术讲座,学术沙龙及口译比赛等,为期三天,内容丰富。
6月6日上午8时,此次翻译学术讲座在文波117教室拉开帷幕。讲座嘉宾是李为尧博士,现任教于台湾实践大学,主要学术研究领域为英国浪漫主义、新历史主义和符号学等相关领域,讲授课程包括英文阅读、文法与修辞、论文写作、莎士比亚、英诗选读等课程。李老师以“The Task of a Translator: A Cross-Cultural Perspective”为题,从跨文化交际的角度,陈述了做为一名译者必备几项基本素质,即有一定的语言素养,掌握相关文化背景,如实反映文本,不能过度翻译等等,接着列举了几位著名的翻译巨匠及其主要观点并作出简要评价,讲座内容详实,观点鲜明,富有创意,为在座的老师和同学提供了一场生动,新颖,别具一格的翻译讲座,讲座结束后老师和学生踊跃提问,现场气氛活跃。
最后,讲座在梁小华副院长饱含深情的“乡愁”诗歌朗诵中结束,在座老师和学生都深受启发。