俄罗斯汉学家应邀访问我院
发布人:谢梦雅  发布时间:2024-07-02   动态浏览次数:8521

(通讯员 何雨薇 李乾铭 杨吉悦)618日,第十七届中华图书特殊贡献奖颁奖仪式在北京举行,该奖项是中国出版业面向海外的最高奖项,共有15位海外翻译家、出版家和作家获奖。我校友好院校圣彼得堡经济大学穆凤玲教授Мигунова Ольга Владимировна因积极推动中俄出版界、学界的交流合作,为俄罗斯读者了解中国、感知中国做出重要贡献而获此殊荣。

借穆老师来京参加活动之契机,我院邀请其前来访问并指导工作。627下午穆老师做客我院,并与俄语专业师生见面座谈。座谈会由俄语系主任朱红琼教授主持。

穆老师曾在中央编译局工作多年,参与了《习近平谈治国理政》《习近平关于全面深化改革论述摘编》等重要文献的俄语翻译,同时,她也翻译了诸如贾平凹等著名作家的作品,就翻译问题,穆教授与在座师生展开了深度讨论,分享了自己的经验,为我院培养翻译、国别区域研究领域的专业人才提供指导。穆教授本是工科出身,在不惑之年开始学习汉语,经过多年的刻苦努力,最终成为一名出色的翻译家。她认为,学好外语没有捷径,多读多记多练才能走向通途。在多年的翻译实践中,她得出了翻译家除了必须具备严谨的翻译态度和高超的翻译技能之外,还必须是杂家的结论这与国人的翻译理念不谋而合

作为一名汉学家,穆老师建议学生们学好语言。在她看来,外语是了解他国最重要的途径,良好的外语能力是学习国外其他学科的重要保障。我院开设俄语专业及相关通识课程,为学生认识和了解俄罗斯打开了一扇窗口,实属难能可贵。她鼓励学生有了俄语语言基础之后再学一门专业,为自己未来的学习和工作增加更多选择和可能。

财政税务学院解洪涛教授应邀参加了座谈。随着中俄两国贸易额剧增,税收等问题提上日程,而目前中俄两国懂税收(财政)专业知识又懂俄语(汉语)的人才稀缺,解教授与俄语老师们畅想“财税+俄语”人才培养模式的同时,也向穆老师表达未来与圣彼得堡经济大学财税专业同行联合培养学生并开启学术合作的愿望。

宾主双方讨论热烈,气氛友好。有理由相信,在中俄两国关系密切,人文交流频繁的当下,我校与圣彼得堡经济大学的合作会再添新章,实现彼此成就,为国家培养亟需人才的教育目标。

                                                                     

          延伸阅读

 https://www.gov.cn/yaowen/liebiao/202406/content_6957975.htm

                  第十七届中华图书特殊贡献奖颁奖仪式在京举行