(通讯员张静婧)12月29日上午十点,文波楼语音教室210内,中国海洋大学外国语学院副院长、博士生导师、翻译学科学术带头人任东升教授来我校进行了一场专题讲座,讲座主要围绕沙博理与葛浩文的译本风格之异同进行了深刻的讨论。讲座由院长王革教授主持,副院长王娜教授以及曾静、朱勇等翻译教学团队的教师和全体17级MTI学生、部分本科生参加了讲座。
(图为任教授为大家讲座)
首先,任教授通过对《圣经》中经典句子的翻译引出翻译中的审美观点,再拿《林海雪原》为例引出剧本翻译这一话题,然后通过细读和对比分析沙博理和葛浩文笔下端木蕻良的《雪夜》和《鴜鹭湖的忧郁》的译本,分析并总结了二者译本的翻译风格的异和同。讲座内容深入浅出,既有理论价值又有现实意义,任教授引经据典、语言幽默,充分体现了他渊博的知识和敏锐的洞察力。最后是提问环节,针对老师和同学们的踊跃提问,任教授一一作出了具体的回答。讲座在同学们与教授的热烈讨论中圆满结束。
(图为提问的学生)
(图为认真听讲座的师生)