学院俄语、法语教研室联合开展翻译硕士人才培养与专业建设经验分享会

发布者:陈长军发布时间:2021-10-15浏览次数:520


院网讯(通讯员 刘早 摄影 王盼)1014日下午,“翻译硕士人才培养与专业建设”经验分享在文波楼210举行,由俄语、法语专业教研室联袂举办。该活动邀请学院翻译硕士教育中心曾静、朱勇两位副教授讲座,旨在和同行分享英语专业翻译硕士人才的培养经验,为非通用语种未来申报翻译硕士项目出谋划策,最终为小语种专业办学层次的提高助一臂之力。俄语教研室主任朱红琼教授主持了本次讲座,副院长阮全友教授出席了讲座活动,俄语、法语专业全体教师聆听了讲座,活动还吸引了我院学生前来旁听。



曾静副教授担任湖北省翻译协会理事,湖北省翻译协会口译协会副主任委员,于2010-2015年期间任外国语学院翻译硕士导师组组长和翻译硕士教育中心主任。她围绕“翻译专业硕士学位点申报与管理”主题,介绍了我院MTI硕士点的申报经历,尤其是首次申报即告获批的成功经验,以及背后大量细致的开创性工作。曾静以专业学位研究生教育的办学机遇为切入点,从学硕/专硕差异、学校自身办学特色、师资队伍建设、课程设置、申报方向多个维度阐述了MTI硕士点申报的要点事项。此外,曾静还介绍了硕士点管理的制度建设、师生管理等方面,以及新评估标准对MTI办学带来的挑战和机遇。

朱勇副教授现任我院翻译硕士教育中心主任和翻译硕士导师组组长,兼任中国翻译协会法律翻译委员会委员,中国仲裁法学研究会法律英语教学与测试专业委员会秘书长,法律英语证书考试全国执委会副主任委员等社会职务。朱老师以我院翻译硕士教育基本情况为引子,介绍了MTI的发展环境和思路,以及近年稳步提升的生源和招录情况。在此基础上,他阐述了我院法商翻译硕士的人才培养理念、培养方式、课程开设情况及其特色、师资队伍的培养建设等。作为结尾,朱老师提出了翻硕培养的再认识,即认识生源质量问题并提出对策,认识师资队伍职业化问题并提出远景规划,认识教学质量监控体系并落实制度。

讲座瞅准我院办学突破点,有的放矢,引起了在场听众的强烈反响。讲座后,在场教师与曾静、朱勇两位老师进行了热烈互动,问答谈笑间彰显出学院各专业浓厚的互助并进氛围。