法商翻译工作坊系列讲座通知(十):Enhancing the profession of the legal translator and interpreter with the creation of a Professional Association by Law

发布者:张小虎发布时间:2018-06-20浏览次数:465

主讲人:Veronica Perez Guarnieri

主持人:曾静副教授

讲座主题:  Enhancing the profession of the legal translator and interpreter with the creation of a Professional Association by Law通过成立受法律规范的行业协会来加强法律翻译工作者的专业性

讲座时间:  2018年6月21日(周四) 16:00—17:40

地点:  文波楼语音三楼同传教室

专家简介:

Dr. Verónica Pérez Guarnieri is a Conference Interpreter, English Professor and Certified Translator from Universidad del Salvador, Buenos Aires, Argentina. Ms. Pérez Guarnieri is an interpreter and translator with more than 20 years’ experience working for international agencies such as the UN, the OAS, FIFA, FAO, World Rugby, The American Embassy, The British Council and The Green Climate Fund, in addition to multinational companies and government agencies. In 2015 she joined Calliope -Interpreters, the prestigious international network of consultant interpreters. Ms. Veronica Perez Pérez Guarnieri is an Adjunct Professor of “Interpretation” at the School for Certified Translators at Universidad de Belgrano, Buenos Aires, Argentina. In addition, she is Full Professor of “Sight Translation” at the School for the technical specialization in Conference Interpreting at the I.E.S. en Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández”, Buenos Aires, Argentina. A member of CTPCBA, ADICA and EULITA, Verónica also sits on AIIC’s Advisory Board, as Coordinator of AIIC-New Interpreters Network VEGA, and she is also a member of the AIIC Court and Legal Interpreting Committee. In 2016 she was elected to the Executive Council of the Professional Association of Certified Translators of the City of Buenos Aires (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires), where she serves as Vice President of the institution. Ms. Pérez Guarnieri has served as the Convener of Working Group of the International Standards Organization (ISO) made up by 80 experts who are working on the standardization of translation and interpreting for almost six years. She is the Project Leader of ISO 18841 “Interpreting-Requirements and Recommendations”,the first international umbrella standard on interpreting.

讲座内容简介:

Central to the entire discipline of legal translation and interpreting is how to properly train future translators and interpreters and how to provide for an orderly growth of the profession at a very high standard of quality. This presentation will describe the Argentine experience, one of its kind in the world, which other countries might find useful to replicate or draw from to enhance the profession of the legal translator and interpreter.  Argentine Law Nº 20,305 regulates the practice of the certified translator, mandating that all translations to be submitted to government agencies shall be in the national language (Spanish) or else shall be translated by a certified translator.  The law also created the the Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA) (Professional Association of Certified Translators of the City of Buenos Aires) in charge of managing and controlling the professional registry, certifying the authenticity of signatures and legalizing the expert opinions of registered certified translators. An overview will be given of the training of translators and interpreters in Argentina in particular, and in other South American countries, in general, to act as court experts. The standardization efforts in Argentina will be examined as another major step towards improving the quality of the services rendered since it has become a leading case, which other countries in Latin American and elsewhere have decided to follow.