吕黎

发布者:系统管理员发布时间:2015-10-27浏览次数:4157

姓名:吕黎性别: 籍贯:湖北武汉
民族:汉族是否博导: 是否硕导:
系: 英语语言文学系 教研室:综合英语教研室 职称:讲师
现任职务:E-mail:
社会兼职:
讲授课程:基础英语、非文学翻译
研究方向:翻译学

个人简历:

教育背景
2008.9~2011.6 上海外国语大学高级翻译学院;翻译学专业 (博士)
2006.9~2008.6 广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学专业 (硕士)
2001.9~2004.6  武汉大学外国语学院;英语专业(学士) 
工作经历
2011.7~至今:中南财经政法大学外国语学院,教师
2001.9~2004.11: 华中科技大学附属小学英语教师,英语教研组长

个人荣誉:

学术成果(论文):

吕黎. 求同去异之旅-萧军长篇小说《八月的乡村》的英译[J]. 解放军外国语学院学报, 2011 (5) 
李佳畅, 吕黎. 身份、性别与翻译 [J]. 外国语言文学研究, 2008 (1)

学术成果(著作、教材):

【著作】
(参编)穆雷, 文军. 西方翻译理论著作概要[Z]. 北京: 航天航空大学出版社, 2007.
【译著】
穆雷等译. 韦恩•布斯. 修辞的复兴: 韦恩•布斯精粹[M]. 南京: 译林出版社, 2009.
【教材】
翻译研究中的规定性研究和描述性研究[A]. 穆雷等著. 翻译研究方法概论[C].  外语教学与研究出版社, 2011: 109-129.
翻译与当代各国的文化交流(下)-我国新时期以来对外国文学的翻译[A]. 谢天振等著. 中西翻译简史[C].  外语教学与研究出版社, 2009

学术成果(课题):

2012-2015“中国现代小说早期英译个案研究(1926-1952)-以全局策略为中心”项目负责人
2009-2011上海外国语大学研究生科研基金项目“现当代中国文学英译管窥-葛浩文译介活动研究”,项目负责人
2007-2010广东省普通高校人文社会科学重点研究基地重大项目“翻译研究中的方法论”(编号:07JDXM74001),项目主要参加者
2006-2008广东省哲学社会科学规划后期资助项目“翻译研究中的性别视角”(批准号:07HK-01)项目主要参加者

学术成果(获奖):

通过中华人民共和国翻译专业资格(水平)考试,获二级英语笔译证书,编号:07094420199090628 
通过中华人民共和国翻译专业资格(水平)考试,获二级英语口译交传证书,编号:07094421199092603