语言实验中心新建Trados计算机辅助翻译实验室

发布者:系统管理员发布时间:2014-05-06浏览次数:3353

      语言实验中心新建Trados(SDL Trados Studio 2014)计算机辅助翻译实验室2014年4月22日通过学校验收,并投入使用,Trados计算机辅助翻译实验室坐落于南湖校区文波楼语言实验中心301、303语音实验室,Trados计算机辅助翻译实验室同时也是我校MTI自主学习中心,能满足96名同学笔译教学和实训。 
财大外国语学院 不锈钢14. 04_conew1

【Trados简介】
      Trados 是桌面级计算机辅助翻译软件,基于翻译记忆库和术语库技术,为快速创建、编辑和审校高质量翻译提供了一套集成的工具。超过 80% 的翻译供应链采用此软件,它可将翻译项目完成速度提高 40%。
      SDL Trados Studio 的界面清晰,无论文件类型如何,原文和译文都清楚地显示在两侧。 此外,您能以多种不同的方式定制环境:键盘快捷方式、布局、颜色和文本大小等都可自定义,从而最大程度地增加舒适度和工作效率。 
      SDL 开发文件过滤器已超过 25 年之久,提供最广泛的文件格式支持,因此 SDL Trados Studio 可轻松打开并处理各种项目,从最新的 Microsoft Office2013 文件到复杂的 XML 文件。有助于最大程度地提高工作效率的主要功能包括:
      AutoSuggest™:输入时提供智能建议,从键入时的子翻译单元匹配建议中受益,提高翻译速度。 工作效率显著提升!
      PerfectMatch 2.0:经过审核的翻译自动添加 。Studio 应用 PerfectMatch 技术使用经过审核的翻译自动生成译文。 这意味着您从不需要重复审核相同句子。
     上下文匹配:使准确性更上一层楼。可识别位置和上下文来提供“超出 100%”匹配,从而获得最佳译文。 无需繁杂的设置或配置! 
      QuickPlace™ 可最大限度地提高效率。所有格式、标记、非译元素和数字都触手可即。 QuickPlace 根据原文内容提供智能建议,帮助保持文件的完整性。
     集成的术语管理。确保术语的准确性对高质量的翻译十分重要。 通过集成 SDL MultiTerm,您将为自己始终使用正确术语而自豪。
     连接自动化翻译功能可翻译更多内容。如果在 TM 中找不到某个句段的匹配项,则可以使用自动化翻译功能。 从您的编辑环境就能轻松访问。
     处理所有主要文件格式:无论客户提供什么格式,都可以轻松处理项目文件,格式包括 HTML、XML、SGML、XLIFF、Interleaf/Quicksilver、Microsoft® Word、Microsoft Excel、Microsoft PowerPoint®、OpenOffice、StarOffice、Clipboard、Adobe®PageMaker6.5、Adobe InDesign CS®、Adobe FrameMaker 7®、Adobe 和众多新文件格式(包括 InDesign CS6、QuarkXPress 6.x、通用分隔文本文件)。
     提高质量和一致性:与 SDL MultiTerm 的集成使您得以利用客户和行业专门术语库,因此您的翻译会更加准确,并且可以使用客户的首选单词或词组。
     “随处”访问您的全球翻译队伍:Trados Studio 2011 与 SDL 的服务器产品配合使用,随着您的业务的增长提供简单易行的扩展。
     简单审核流程。支持文件审核的强大功能现已纳入 SDL Trados Studio2011。 不仅在 Studio 中审核易如反掌,还能与没有 SDL Trados Studio 的同事、客户或主题专业能手轻松协作。
     跟踪修订。通过原生的跟踪更改,确保您不会再错过审核。 工作方式与 MS Word 跟踪更改相同,使用此新功能可让人放心地审核和轻松接受或拒绝更改,为您提供全面控制。
     借助 SDL OpenExchange 超越 Studio。想和没有 Studio 2011 的审核员合作吗? 现在您完全可以! 选择可用的应用程序和插件可以增加 Studio 2011 的灵活性,包括 SDLXLIFFConverter,该应用程序允许其他人在 MS Word 中查看您的翻译。
      增强的 QA Checker。我们的自动化实时 QA 检查会突出显示潜在错误,包括标点符号、术语和不一致性,现在结合了新的向导来进。